Werther chante une romance pleine de tristesse sur des vers d`Ossian qu`il avait autrefois traduit
avec Charlotte, l`objet de son adoration.
Pourquoi me reveiller,o souffle du printemps? Sur
mon front je sens tes caresses, et pourtant bien proche est le temps Des orages et des tristesses! Pourquoi me reveiller, osouffle du printemps?
Demain dans le vallon viendra le voyageur, se
souvenant de ma gloire premiere, et ses yeux vainement chercheront ma splendeur: ils ne trouveront
plus que deuil et que misere! Helas! Pourquoi me reveiller, o souffle du printemps?
| | Werther sings a sad song from Ossian, lines he once translated together with his adored Charlotte. son adoration.
Why awaken me, oh breath of Spring? On my brow I feel thy caresses, and
yet the time of storms and sorrows is nigh! Why awaken me, oh breath of Spring?
Tomorrow,
remembering my former glory, the traveller will come into the dale and in vain will his eyes seek
my splendour: they will find naught but mourning and despair! Alas! Why awaken me, oh
breath of Spring?
| |